quarta-feira, 28 de maio de 2014

Listen e Hear: Qual a diferença?


Listen e hear podem ser traduzidas como ouvir e escutar em português. Mas, quando usar uma ou outra? Qual a diferença entre elas? É sobre isso que essa dica vai falar! Espero que ela ajude você a resolver o problema.

De modo bem simples, podemos dizer que  listen é usado quando queremos que a pessoa preste atenção ao que está sendo dito. Já a palavra hear é usada com o simples sentido de escutar, ouvir algo, etc. Ou seja, se digo “hey, listen to me!” estou querendo que a outra pessoa preste atenção ao que eu vou dizer ou estou dizendo. É por isso que professores em sala de aula usam muito este verbo. Afinal, ele tem o sentido de ‘prestar atenção‘.

Por outro lado, se eu digo ‘hey, can you hear me?‘, estou apenas querendo saber se você consegue me ouvir. Pode ser que estejamos um pouco longe um do outro, ou esteja fazendo muito barulho no local em que estamos, sei lá… Ao usar hear, minha intenção é saber se você é capaz de escutar a minha voz.

É muito simples! Talvez a única coisa que muita gente esquece é que geralmente usamos a preposição to após o verbo listen. É por essa razão que devemos dizer:

Listen to me! [Escute bem!; Preste atenção!]
Do you like listening to music? [Você gosta de ouvir música?]
I didn’t listen carefully to her story. [Eu não prestei muita atenção na história dela. | Não ouvi com atenção...]
Isso não é sempre assim! Portanto, aconselho que verifique um bom dicionário e note como a palavra é usada! No caso de hear podemos citar algumas expressões interessantes:

So I’ve heard! [Foi o que eu ouvi dizer!]
He’s really fine from what I hear. [Ele está muito bem pelo que eu ouvi dizer.]
[Do] you hear me? [Tá me ouvindo?] (usado quando se está com raiva, ou dando uma ordem)
You could hear a pin drop. [Dava pra ouvir uma agulha caindo no chão] (estava muito quieto, silencioso)

Certamente você encontrará outras situações nas quais listen e hear são usadas com frequência. Portanto, fique de ouvidos atentos ou olhos bem abertos para poder aprender mais. Para finalizar olhe só a sentença abaixo:

Listen! Did you hear that noise?
Neste caso aí, o listen está sendo usado para pedir a atenção da outra pessoa. Podemos traduzir assim: ‘Escuta! Você ouviu esse barulho?‘ ou ainda ‘Presta atenção! Você ouviu esse barulho?‘. Será que deu para entender? Qualquer coisa, comente aí!

segunda-feira, 26 de maio de 2014

Expressões com "Figure"

Já se deparou com a expressão "go figure"? E com "it figures"?  Então segue uma breve explicação destas e outras expressões com a palavra "figure".

1) Go figure
normalmente significa "vai saber/quem entende/é estranho".
Exemplos:
a) John has always dreamt about buying a new car. Now that he can afford it, he says he doesn't want it anymore. Go figure!
b) All Anna did was talk nonstop about her new boyfriend a month ago. Now when we ask her about him, she changes the subject. Go figure!

2) It figures
significa "faz sentido/é explicável/ não é surpresa nenhuma".
Exemplos:
a) Amy was the one who got the promotion. It figures, as she is a very dedicated and hard-working employee.
b) A: Who broke the window?
B:  It was Bob.
A: It figures. He's always so clumsy.



3) Five figure salary
se uma pessoa tem um "5 figure salary", significa que ela ganha um salário com 5 dígitos, por exemplo 10,000.  Da mesma forma, um "six figure salary" contém 6 dígitos, e assim por diante.
Exemplo:
His salary is in 6 figures, but he doesn't tell us exactly how much he earns.

4) To put a figure on something
significa dizer exatamente quanto alguma coisa custa ou vale.
Exemplo:
I know that this exotic crystal mirror costs a lot, but I can't put a figure on it.

5) To figure something out
significa "resolver um problema/ achar a solução / entender".
Exemplos:
a) Now I've figured out why Hannah was so angry this morning. She met her ex in the elevator.
b) I'll give you this map and some instructions. I hope you can figure out how to locate the building.
c) Don't worry about us: we have all figured out. We'll split into teams and look for the missing object.

I hope you've figured out how to use these expressions!
Referência: http://ajudaingles.blogspot.pt/

terça-feira, 20 de maio de 2014

Expressões Idiomáticas em Inglês com Partes do Corpo


Seguem abaixo 10 expressões idiomáticas em inglês com partes do corpo humano. Algumas dessas expressões idiomáticas podem ser comuns em uma região, mas em outras não. No entanto, não custa nada aprendê-las. Afinal, se você ouvi-las ou lê-las em algum lugar já saberá do que se tratam.

bite the hand that feeds you

» tratar alguém mal, especialmente alguém que te ajudou de alguma maneira (algo como cuspir no prato que comeu)

I have no intention to bite the hands that feeds me. (Não tenho a intenção de cuspir no prato que comi.)
You should not bite the hand that feeds you. (Não cuspa no prato em que comeu.)

keep an ear to the ground

» manter-se informado sobre as últimas novidades, ficar por dentro das últimas novidades (prestar atenção as coisas para saber o que está acontecendo ou pode acontecer no trabalho ou no mundo dos negócios)

Carla had her ear to the ground, hoping to find out about new ideas. (Carla mantinha-se informada, na esperança de encontrar novas ideias.)
Let’s keep our ears to the ground. I know they’re up to something. (Vamos ficar por dentro das coisas. Eu sei que eles estão aprontando alguma.)

keep someone on their toes

» manter alguém ocupado, manter alguém focado no que está fazendo

He gave me a couple of extra things to do just to keep me on my toes. (Ele me deu mais umas coisinhas extras para fazer só para me manter ocupado.)
He keeps changing the rules, just to keep us on our toes. (Ele vive mudando as regras só para nos manter focados/alertas.)

give someone the cold shoulder

» tratar com indiferença, ser frio, ignorar, tratar com frieza

He gave me the cold shoulder the whole evening. (Ele me tratou com indiferença a noite toda.)
Why are they giving us the cold shoulder? Have we done anything bad? (Por que eles estão ignorando a gente? Fizemos algo de errado?)

get something off your chest

» desabafar, botar pra fora, confessar, abrir-se

You will feel better if you get it off your chest. (Você vai se sentir melhor se botar isso pra fora.)
He came to see me because he wanted to get something off his chest. (Ele veio falar comigo pois queria confessar algo.)

have a chip on one’s shoulder

» estar de mal com a vida, ter um passado mal resolvido ( refere-se a estar com raiva ou magoado por causa de algo que aconteceu no passado)

She has a chip on her shoulder about not having been to university. (Ela está de mal com a vida por não ter feito faculdade.)
Man, you sure do have a chip on your shoulder today. Damn! (Meu, você está mesmo de mal com a vida hoje. Caraca!)

on the tip of your tongue

» na ponta da língua

I have their names right on the tip of my tongue. I’ll think of it in a second. (Estou com os nomes deles aqui na ponta da língua. Vou lembrar daqui a pouquinho.)
Marcos had the answer on the tip of his tongue, but Marcela said it first. (O Marcos estava com a resposta na ponta da língua, mas a Marcela respondeu primeiro.)

see eye to eye

» concordar

They don’t like each other very much. But, when it comes to money, they usually see eye to eye. (Eles não se gostam muito. Mas, em se tratando de dinheiro, eles geralmente concordam.)
It’s funny how they’ve become friends even though they don’t seem to see eye to eye on anything. (É curioso como eles se tornaram amigos mesmo não concordando em tudo.)

bang one’s head against a (brick) wall

» dar murro em ponta de faca (referindo-se ao fato de perder tempo e esforço tentando fazer com que algo aconteça ou alguém mude de opinião)

You’re banging your head against a brick wall trying to get her to change her mind. (Você está perdendo seu tempo tentando fazer com ela mude de ideia.)
I have tried many times to convince him to stop smoking, but I’m beating my head against the wall. (Por várias vezes eu tentei convencê-lo a parar de fumar, mas estou só dando murro em ponta de faca.)

stick your neck out

» arriscar-se, arriscar o pescoço, corre o risco, colocar o meu na reta

I’m going to stick my neck out for you and present your idea to the boss. (Vou colocar o meu na reta por você e apresentar a sua ideia ao chefe.)
I’m going to stick my neck out and ask for a rise. (Vou correr o risco e pedir um aumento.)

Prontinho! E assim você tem agora 10 expressões idiomáticas em inglês com partes do corpo humano. Agora é só praticá-las e usá-las quando tiver a oportunidade para isso.

O que significa e como usar o verbo SUCCEED

1. Succeed: conseguir, ter sucesso, fazer sucesso
  • If at first you don’t succeed, try, try again. [Se no início você não conseguir, continue tentando e não desista.]
  • She wanted to be the first woman to climb Mount Everest, and she almost succeeded. [Ela queria ser a primeira mulher a escalar o Monte Everest e quase conseguiu.]
  • Scientists claim they have succeeded in finding a cure for cancer. [Os cientistas alegam que conseguiram encontrar uma cura para o câncer.]
  • It seems I’ve only succeeded in upsetting you. [Parece que a única coisa que eu consegui fazer foi te chatear.]
  • If you want to succeed in business, think big. [Se você quiser ter sucesso nos negócios, pense grande.]
  • Our focus extends beyond giving kids the opportunity to succeed insoccer—we want kids to succeed in the world around them. [O nosso foco vai além de dar às crianças a oportunidade de ter sucesso no futebol: nós queremos que elas tenham sucesso no mundo à volta delas.]
  • I’m sure he has the determination to succeed as an actor. [Eu tenho certeza de que ele tem a determinação para fazer sucesso como ator.]


Note que a preposição “in” pode ser usada com “succeed” em “succeed in” (ter sucesso em alguma coisa ou conseguir fazer alguma coisa). Como você deve ter percebido nos exemplos, se utilizar um verbo, ele deve vir acrescido de ”-ing” após “succeed in”.
2. Succeed: dar certo
  • We all want to make the peace process succeed. [Todos nós queremos fazer o processo de paz dar certo.]
  • Our plan succeeded. [Nosso plano deu certo.]
  • The drug therapy has not succeeded. [A terapia com medicamento não deu certo.]
  • I think this idea is going to succeed. [Eu acho que esta ideia vai dar certo.]
3. Succeed: suceder (vir depois, ficar no lugar de)
  • Both of them have ambitions to succeed the prime minister. [Ambos tem ambições de sucederem ao primeiro ministro.]
  • James I succeeded to the throne upon the Queen’s death in 1603. [James I sucedeu ao trono após a morte da rainha em 1603.]
  • Who succeeded Kennedy as President? [Quem sucedeu a Kennedy como presidente?]
Entendeu? 
Curta também nossa página no Facebook e tenha acesso a outras muitas dicas de inglês e entretenimento de línguas estrangeiras: https://www.facebook.com/immersus.idiomas

sexta-feira, 16 de maio de 2014

As posições dos jogadores de futebol em inglês


A relação das principais posições dos jogadores de futebol não tem a pretensão de ser completa. Se você detectar a omissão de uma palavra importante, por favor, envie sua colaboração para nós! Além disso, a nomenclatura muda com o passar do tempo e muitos dos termos apresentados aqui podem não ser mais usados atualmente, embora façam parte da cultura do futebol ao longo de mais de um século.

Goleiro [goalkeeper, keeper, goalie (inf.)]

Courtois is one of the best goalkeepers in the world and he knows it. (BBC)
Courtois é um dos melhores goleiros do mundo e ele sabe disso.

Defesa, zaga [defense]

Lateral [full-back]

Brazil full-back Cafu signs a two-year deal with European champions AC Milan. (BBC)
O lateral brasileiro Cafu assina contrato de dois anos com o Milan, o atual campeão europeu.

Lateral direito [right-back]

Montoya, who competes with Dani Alves for the right-back position, has made 18 appearances this season. (BBC)
Montoya, que concorre com Daniel Alves pela vaga de lateral direito, participou de 18 partidas nessa temporada.

Lateral esquerdo [left-back]

Arsène Wenger says Spain left-back is ‘technically gifted’. (The Guardian)
Arsène Wenger afirma que o lateral esquerdo da seleção espanhola possui muita técnica.

Zagueiro [defender, central defender, center-back]

Chelsea defender and captain John Terry has agreed a one-year contract extension to remain at the club. (The Independent)
O zagueiro e capitão do Chelsea John Terry assinou contrato de um ano para permanecer no clube.


Meio de campo [midfield]

Meia, meio-campista [midfielder]

Former Manchester United midfielder Park Ji-sung has retired from the game at the age of 33. (Mirror)
Park Ji-sung, ex-meia do Manchester United, pendura as chuteiras aos 33 anos de idade.

Volante, cabeça de área [defensive midfielder, holding midfielder]

Bayern Munich’s defensive midfielder [Luiz Gustavo] is available after Pep Guardiola signed Thiago Alcantara from Barcelona earlier this summer. (The Independent)
O volante do Bayern de Munique está livre para negociar com outros clubes depois que Pep Guardiola trouxe Thiago Alcantara do Barcelona no início do verão.

Meia atacante, meia ofensivo [attacking midfielder]

Oscar, full name Oscar dos Santos Emboaba Junior, is the fifth attacking midfielder to have joined the Blues this summer. (The Daily Mail)
Oscar, cujo nome completo é Oscar dos Santos Emboaba Junior, é o quinto meia atacante contratado pelo Chelsea este verão.

Armador, meia armador [playmaker]

Playmaker [David] Silva says City have responded to the greater tactical freedom Pellegrini has allowed them. (The Daily Express)
O meia armador [David] Silva afirma que o [Manchester] City reagiu bem à maior liberdade tática que [Manuel] Pellegrini deu ao time.

Ataque [the offense, attack]

Atacante [forward, striker]

Striker Wayne Rooney made his name at Everton before going on to star for England and Manchester United. (The Mirror)
O atacante Wayne Rooney apareceu no Everton antes de ser um astro na seleção inglesa e no Manchester United.

Ponta [wing, winger]

With Pelé injured in Brazil’s second game, the dynamic but eccentric right-winger Garrincha emerged as the star of the show. (The Guardian)
Com Pelé lesionado no segundo jogo do Brasil, o dinâmico embora excêntrico ponta-direita Garrincha surgiu para roubar a cena.

Centro-avante [center forward]

We’re talking of one of the great centre-forwards. [Romario] (BBC)
Estamos falando de um dos maiores centro-avantes da história.

Juiz, árbritro [referee, official, ref (inf.)]

Dutch referee Bjorn Kuipers will work the UEFA Champions League final between Atletico Madrid and Real Madrid. (CNN)
O árbitro holandês Bjorn Kuipers vai apitar a final da Copa dos Campeões da UEFA (Champions League, Champions), partida que será disputada entre Atlético de Madri e Real Madri.


Artilheiro [leading scorer, top scorer]

Messi strikes to become all-time leading scorer in Spanish football. (The Daily Mail)
Messi marca e se torna o maior artilheiro de todos os tempos do futebol espanhol.

Titular [starter, starting player]

Dante was the only starting player on either side carrying a booking into the game. (BBC)
Dante era o único titular nos dois times que estava pendurado.

Reserva [substitute, sub (inf.), reserve]

In terms of goals scored, is Ole Gunnar Solskjaer the best substitute in English football history? (The Guardian)
Quanto aos gols marcados, Ole Gunnar Solskjaer é o melhor reserva de todos os tempos no futebol inglês?

Técnico, treinador [coach]

Brazil coach Scolari subject of criminal investigation. (The Independent)
O técnico da seleção brasileira [Luiz Felipe] Scolari está sendo investigado criminalmente.

Gostou da dica? Compartilhe na sua timeline!

segunda-feira, 5 de maio de 2014

O phrasal verb "Work Out" e seus múltiplos significados

Não espere encontrar apenas uma tradução para “work out”, pois ele é utilizado em contextos diversos, com significados bastante abrangentes. Entre eles, podemos mencionar: resolver, solucionar, elaborar uma solução, dar certo, funcionar, fazer exercício físico (malhar) e também entender.

Confira os exemplos de uso a seguir e entenda melhor na prática o que acabei de dizer aqui a você.
  • I don’t know how you’re going to get there. You have to work that out for yourself. [Eu não sei como você vai chegar lá. Você tem que resolver isso sozinho. Você tem que se virar.]
  • Our plan worked out perfectly. [Nosso plano funcionou perfeitamente.]
  • We broke up because things didn’t work out between us. [Nós terminamos o relacionamento porque as coisas não deram certo entre a gente.]
  • Despite some difficulties, everything worked out well. [Apesar de algumas dificuldades, tudo deu certo.]
  • Things don’t always work out the way you want them to. [As coisas nem sempre saem da maneira que você quer.]
  • I’m trying to work out a way to do it. [Eu estou tentando elaborar uma maneira de fazer isto.]
  • She worked out the problem on a piece of paper. [Ele resolveu o problema (de matemática) em um pedaço de papel.]
  • She works out at the gym twice a week. [Ela malha na academia duas vezes por semana.]
  • He does these crazy things, and I just can’t work him out. [Ele faz coisas malucas, eu simplesmente não o entendo.]
Continuado a dica (quanto mais informação, melhor, não é?), “work out” pode ser utilizado também como substantivo. Neste caso, o sentido mais comum para ele é “sessão de exercícios físicos”, que chamamos informalmente de “malhação”. Outra coisa: escrevemos “work” sem separar de “out“, “workout“. Vamos aos exemplos abaixo.
  • Her workout includes running on the treadmill and lifting weights. [A malhação dela inclui correr na esteira e levantar pesos.]
  • She does a 20-minute workout every morning. [Ele faz uma sessão de exercícios físicos de 20 minutos toda manhã.]
Entendeu? Curta nossa pagina no Facebook e tenha acesso a outras dicas e entretenimento da língua inglesa.  https://www.facebook.com/immersus.idiomas?fref=ts

Referência: English Experts