quinta-feira, 24 de julho de 2014
Como dizer estar na pindaíba em inglês?
Para quem não sabe estar na pindaíba é uma expressão usada em algumas regiões do Brasil para dizer que está sem dinheiro.
Expressões sinônimas de estar na pindaíba são: estar duro, estar liso, estar sem um tostão furado, estar no pendura, estar na pior e outras tantas. Agora que já deu para entender isso, aprenda algumas expressões para dizer estar na pindaíba em inglês.
» broke
-He’s broke and jobless. (Ele está na pindaíba e desempregado.)
-Can you lend me R$10? I’m completely broke. (Você pode me arrumar R$10? Estou numa pindaíba danada.)
-I’m broke till payday, man. (Estou duro até o dia do pagamento.)
O termo broke nos exemplos acima pode ser trocado pelos termos skint ou brassic no inglês britânico. Outra palavra que também pode ser usada é penniless.
-He’s skint and jobless.
-He’s brassic and jobless.
-He’s peniless and jobless.
» not have a penny to one’s name
-I don’t have a penny to my name. (Eu não tenho um tostão furado. | Eu não tenho um puto na carteira.)
-At that time, I didn’t have a penny to my name. (Naquela época, eu andava mais liso do que sabão [na tábua].)
-Don’t ask him! He doesn’t have a penny to his name. (Não peça para ele! Ele está só no pendura.)
-She married a poor writer without a penny to his name. (Ela se casou com um pobre escritor que não tem um tostão furado no bolso.)
Uma variante dessa expressão no inglês britânico é “not have two pennies to rub together”.
Como você pode ver, há maneiras bem interessantes para dizer estar na pindaíba em inglês. Aliás, em português também. As pessoas nessas horas são bem criativas para inventar palavras e expressões.
Agora que você já sabe maneiras diferentes para dizer estar na pindaíba é só começar a colocar em prática.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário