terça-feira, 31 de dezembro de 2013

10 belas mensagens de Ano Novo inglês


Um Ano Novo está prestes a começar. Então, aproveite esse evento para fortalecer ainda mais seus vínculos afetivos com parentes, amigos, colegas, amores, etc. Para isso, basta enviar mensagens de feliz Ano Novo para todos eles. Veja estas 10 bonitas sugestões que podem servir de base para criação de seus textos. Follow me.

1 – 2012 is at the door
2012 is at the door
Remember
Life is short, break the rules,
Forgive quickly, love truly, laugh uncontrollably,
and never regret anything that made you smile.
2012 está à porta
Lembre-se
A vida é curta, quebre as regras,
Perdoe rapidamente, ame verdadeiramente, ria descontroladamente
e nunca se arrependa de algo que fez você sorrir.

2 – My wishes in 2012
My Wishes in 2012
God gives You…
12 Month of Happiness,
52 Weeks of Fun,
365 Days Success,
8760 Hours Good Health,
52600 Minutes Good Luck,
3153600 Seconds of Joy..and that’s all!

Meus desejos em 2012
Que Deus dê a Você…
12 meses de Felicidade
52 semanas de Diversão,
365 dias de Sucesso,
8760 horas de Saúde,
52600 minutos de Boa Sorte,
3153600 segundos de Alegria… isso é tudo!

3 – My wishes for you in year 2012
My wishes for you in year 2012
Great start for Jan,
Love for Feb,
Peace for march,
No worries for April
Fun for May,
Joy for June to Nov,
Happiness for Dec,
Have a lucky and wonderful 2012

Meus desejos para você em 2012
Ótimo começo em janeiro,
Amor em fevereiro
Paz em março
Nenhuma preocupação em abril,
Diversão em maio,
Alegria de junho a novembro
Felicidade para dezembro,
Tenha um 2012 feliz e maravilhoso

4 – Wish you a…
Wish you a great, prosperous, blissful, healthy, bright, delightful, sweaty & energetic, terrific and extremely… HAPPY NEW YEAR.

Desejamos-lhe um grande, próspero, feliz, saudável, brilhante, delicioso, suado e enérgico, fantástico e extremamente … FELIZ ANO NOVO.

5 – Happy New Year
Happy New Year
Receive my simple gift of LOVE
Wrapped with SINCERITY
Tied with CARE &
Sealed with BLESSINGS
2 Keep U HAPPY & SAFE all the life long.
Happy New Year.

Feliz Ano Novo
Receba meu singelo presente de AMOR
Envolto em SINCERIDADE
Amarrado com CUIDADO &
Selado com BÊNÇÃOS
P/ manter vc FELIZ e SEGURO durante toda a vida.
Feliz Ano Novo.

6 – Even if we have…
Even if we have…
Less talks
Less hellos
Less stories
Less greetings
But always remember that my prayers will never be less for you
Wish you a Bright, Happy and Prosperous New Year 2012 with God Bless!

Mesmo que tenhamos…
Menos conversas
Menos alôs
Menos histórias
Menos saudações
Mas sempre lembre-se de que minhas orações nunca serão menores para você
Desejo-lhe um brilhante, feliz e próspero 2012 com bençãos de Deus!

7 – Hope…
Hope u’ll have a New Year that
Starts right and ends Happy!

Espero que vc tenha um Ano Novo que
começa bem e acaba feliz!

8 – Mall all your troubles…
May all your troubles last as long as your New Year’s resolutions.

Que todos os seus problemas durem tanto quanto suas resoluções de Ano Novo.

9 – A relaxed mind…
A relaxed mind, a peaceful soul, a joyful spirit, a healthy body and heart full of love…
All these are my prayers for you…
Wish a Happy New Year 2012.

Uma mente relaxada, uma alma pacífica, um espírito alegre, um corpo saudável e um coração cheio de amor…
Tudo isso é minha oração por você…
Desejo-lhe um Feliz 2012.

10 – Renewal of Friendship Contract 2012
Renewal of friendship contract 2012
After serious and cautious consideration,
your contract has been renewed for the Year 2012.
So, try to be more loving and caring next year.
Take care of me and miss me.
Because, it’s impossible to find a friend who is
95% ideal
96% smart
97% kind
98% true
99% Talented
and
100% lovable
So, don’t lose whom you never want to lose.
Wish you a very happy New Year

Renovação de Contrato de Amizade 2012
Depois de uma análise séria e cautelosa,
seu contrato foi renovado para o ano de 2012.
Então, tente ser mais amoroso e cuidadoso no próximo ano.
Cuide de mim e sinta saudades.
Porque, é impossível encontrar um amigo que é
95% ideal
96% inteligente
97% bondoso
98% verdadeiro
99% talentoso e
100% adorável
Então, não perca quem você nunca quer perder.
Desejo a você um feliz Ano Novo

Espero que vocês tenham gostado das dicas! A Immersus Language School deseja a vocês um ótimo Ano Novo!

quinta-feira, 26 de dezembro de 2013

New Year's Resolutions

Às vésperas de 2014, gostaríamos de falar sobre aquelas decisões e promessas que muitos costumam fazer na entrada do Ano Novo. 
Em inglês, chama-se 'resolutions' (New Year's resolutions) e usa-se o 'going to' para expressá-las. 

Alguns exemplos das mais comuns (e, diga-se de passagem, mais difíceis de serem seguidos!): 

Relacionadas ao corpo - emagrecer, ficar em forma, aquelas coisas!

"Next year, I'm going to lose weight." (Ano que vem, vou perder peso.); 
"I'm going to go on a diet." (vou fazer dieta.);
"I'm going to eat healthy food." (vou comer alimentos saudáveis.);
"I'm going to cut down on sugar and fast food/junk food." (vou cortar o açúcar e fast food/'porcarias')
"I'm going to exercise and be in shape/do some push-ups/get a six-pack." (vou me exercitar e ficar em forma/fazer abdominais/ficar com um 'tanquinho'")
"I'm going to stop drinking/smoking." (vou parar de beber/fumar)



Relacionadas a dinheiro

"Next year, I'm going to save money/spend less/buy only what I need/use my credit card only in emergencies." (Ano que vem, vou economizar dinheiro/gastar menos/comprar só o necessário/usar o cartão de crédito para emergências.)

Relacionadas a emprego 

"I'm going to be on time/be less stressed/work less/stop gossiping/be patient with my coworkers." (vou ser pontual/menos estressado/vou trabalhar menos/parar de fofocar/ser paciente com os colegas.)

"I'm going to find a new job." (vou arrumar outro emprego.)

Relacionadas ao amor.

"I'm going to be less jealous." (vou ser menos ciumento (a)).
"I'm going to treat my love well." (vou tratar melhor meu amor/amado/namorado).
"I'm not going to forget to call."(não vou me esquecer de telefonar.)
"I'm going to be faithful/ I'm not going to cheat on her/him." (vou ser fiel/ não vou trair meu namorada/o).
"I'm not going to be a jerk!" (não vou ser um FDP!)

Bem, por aí vai....

É bem comum ouvir as pessoas falarem 'gonna' para 'going to'. É bem informal e mais comum em linguagem falada. Então, ficaria assim, por exemplo: 

Next year, I'm gonna lose weight. 

Quaisquer que sejam suas resoluções, esperamos que dê tudo certo em 2014.
Boas Festas! 

terça-feira, 24 de dezembro de 2013

Como outros países comemoram o Natal?


Itália

BRUXA SOLTA - Buon Natale!

Na terra da pizza, Papai Noel tem uma rival de peso. É a Befana, uma velha com cara de bruxa, que visita as casas no dia 5 de janeiro, deixando doces para as boas crianças e um carvão para as más. Sua generosidade seria fruto de arrependimento: ela teria negado abrigo e comida aos Reis Magos, quando eles seguiam para visitar Jesus, e agora tentaria reparar o mal que fez

França

PAZ À FRANCESA - Joyeux Noel!

Os franceses têm uma tradição natalina meio esquisita, mas edificante. É que, no dia 25 de dezembro, muita gente pratica a chamada reconciliação do Natal: a pessoa vai até a casa de um inimigo para fazer as pazes com ele. Deve ser bem chato passar a ceia de Natal com um desafeto, mas que é uma bela atitude, isso ninguém pode negar

Áustria

O ANTIPAPAI NOEL - Fröhliche Weihnachten!

Natal é sinônimo de festa e presentes? Pois, na Áustria, o buraco é mais embaixo. Conhecidos por sua sisudez, no dia 5 de dezembro, os austríacos celebram a existência do Krampus, espécie de demônio que puniria as crianças más. Na data, as pessoas saem às ruas fantasiadas como o tal capeta, batendo umas nas outras com uma vara, a arma do bicho

Holanda

AJUDANTE POLÊMICO - Vrolijk Kerstfeest!

Na Holanda, rola uma tradição polêmica: a festa do Zwarte Piet ("Pedro Preto", em português). Ele seria o ajudante negro do Papai Noel, sendo representado por pessoas com a cara pintada de preto, lábios de vermelho e peruca black power, que desfilam no dia 5 de dezembro. O costume é acusado de ter caráter essencialmente racista

Catalunha (Espanha)

COCÔ DE NATAL - Bom Nadal (em catalão)!

Em algumas cidades da Catalunha, persiste uma das mais esquisitas tradições natalinas do planeta, o Caga Tió ("Tronco Cagão", em uma tradução aproximada). Modo de usar: pega-se um tronco oco e enche-se de doces durante todo o mês de dezembro; no dia 25, o tronco deve ser espancado com pedaços de pau, para que ele devolva o que "comeu"

País de Gales

ÉGUA INTROMETIDA - Nadolig Llawen (em galês)!

Antes de o cristianismo se difundir pela Europa, em dezembro rolavam festas pagãs para celebrar o inverno. Uma delas, viva até hoje, é a da Mari Lwyd, que ocorre no último dia do ano em certos locais do País de Gales. As pessoas saem pelas ruas carregando a tal Mari, um boneco com a caveira de uma égua como cabeça, e tentam invadir casas e pubs

Letônia

A ÁRVORE SOMOS NOZES - Prieci'gus Ziemsve'tkus!

Neste país dos Bálcãs, Papai Noel e as renas trabalham duro em dezembro. A tradição por lá manda que o Bom Velhinho traga presentes para crianças durante 12 dias seguidos! Mas o jingle bells na Letônia é famoso mesmo por outra razão: é de lá o primeiro registro sobre a montagem de uma árvore de Natal, que rolou na praça de Riva, capital do país, em 1510

Estados Unidos

LAREIRA FRIA - Merry Christmas!

No cinema, a festa de Natal americana sempre tem presentes, um pinheiro decorado e, claro, uma lareira acesa. Só que milhões de lares no país não possuem um fogo amigo na sala. Por isso, uma emissora de TV criou um solução televisiva: uma transmissão de 24 horas, sem parar, de uma lareira queimando! A fogueirinha bizarra já rola há mais de 40 anos

NATAL DAS MINORIAS

Veja como é a festa em países onde predominam outras religiões que não o cristianismo

CHINA - Sheng Tan Kuai Loh! (em mandarim)

Os cristãos decoram sua casa com lanternas de papel, flores e árvores

de Natal. E as crianças também penduram meias para os presentes do Papai Noel. O Bom Velhinho é chamado de Dun Lhe dao Ren, que significa "Velho Natal"

ÍNDIA - Shub Naya Baras! (em hindi)

Os indianos celebram o nascimento de Jesus decorando plantas nativas do país, como a bananeira e a mangueira. Além disso, enfeitam a casa toda com folhas de bananeira, outras plantas e lamparinas feitas de argila

IRAQUE - Idah Saidan Wa Sanah Jadidah

As famílias cristãs se reúnem no quintal para ouvir histórias da natividade de Jesus. Depois, queima-se uma pilha de espinhos secos. Segundo a crença, a forma como o fogo queima indica como será o futuro daquela família

segunda-feira, 16 de dezembro de 2013

Dizendo as datas

É surpreendente quando algum aluno do curso avançado ainda hesita quando fala algumas datas em inglês. Assume-se que datas são aprendidas ainda no nível básico, então é estranho ver alguém tropeçar nelas quando já se está em um nível mais avançado. 
Eis algumas dificuldades que observei entre meus alunos:

1) Pronúncia errada.

Devemos usar os números ordinais quando expressamos datas. 

Exemplos
May 1 (que pode ser grafado May 1st): pronuncia-se May first, e não *May one
June 2 (ou June 2nd): pronucia-se June second, e não *June two
December 3 (ou December 3rd): pronuncia-se December third, e não *December three
April 25 (ou April 25th): pronuncia-se April twenty-fifth, e não *April twenty-five

E assim por diante. Então, é importante o aluno rever os números ordinais e lembrar de pronunciar as datas com ordinais, mesmo que a grafia não indique isto. 



2) Abreviação errada.

Como se trata de ordinais, a abreviação deve seguir a regra dos ordinais. Na maioria das vezes, erra-se ao colocar o 'th' para todos os números.
Exemplos: 
First = 1st (e não *1th)
Second = 2nd (e não *2th)
Third = 3rd (e não *3th)
Fourth, fifth, sixth, etc = 4th, 5th, 6th, etc.

Atenção
21, 22 and 23 seguem as mesmas regras acima: 21st, 22nd, 23rd. 

3) Confusão na pronúncia de certos anos. Normalmente, divide-se os anos em dezenas e pronuncia-se cada  uma delas separadamente. 
Exemplos

1967 - nineteen sixty-seven
1870 - eighteen seventy
1717 - seventeen seventeen

E assim por diante. Mas, (tem sempre um 'mas') as datas a seguir seguem uma regra diferente:

1700 - seventeen hundred
1800 - eighteen hundred
1900 - nineteen hundred 

1703 - seventeen oh three
1809 - eighteen oh nine
1902 - ninetten oh two

Já o ano 2000 é 'two thousand'; e os anos seguintes 2001, 2002, etc (two thousand one, two thousand two, etc.)

Após 2010, pode-se pronunciar two thousand ten ou twenty ten. Então, o ano agora é 2013 (two thousand thirteen ou twenty thirteen). Tenho observado que a segunda forma é a mais usada hoje em dia.

Bem, é isso por hoje, December twelfth, twenty thirteen

segunda-feira, 9 de dezembro de 2013

Como se diz compromisso em inglês?

Como várias palavras em inglês, a tradução depende do contexto. "Compromisso" é uma delas.  Em inglês, "compromisso" pode ser "compromise", "commitment" ou "appointment", dependendo do contexto. 
Vamos aos exemplos: 

1) Compromisso = compromise (que é verbo e substantivo)
"Compromise" é quando alguém tem que ceder para que algum problema seja resolvido, ou quando diferenças são acertadas. Seria algo como 'entrar num acordo/se acertar'.  
Exemplos
a) They had to reach a compromise to solve the problem related to their power dispute. (Eles tiveram que encontrar um meio-termo/se acertar/entrar num acordo para resolver o problema relacionado com a disputa de poder.)

b) You like horror movies and your girlfriend likes romantic comedies, so you'll have to compromise and go to the movies together without fighting! (Você gosta de filmes de terror e sua namorada gosta de comédias românticas, então vocês têm que chegar a um acordo para irem ao cinema sem brigarem!)

c) If you're going to get married, you'll have to compromise on the exact date, venue, guests, everything. (Se vai se casar, você precisa acertar a data certa, o local do evento, os convidados, tudo.)


Atenção, porque 'compromise' também significa 'estar prejudicado/comprometido'. 
Exemplos
a) Somebody managed to get into the building, which proves that our security system has been compromised. (Alguém conseguiu entrar no prédio, o que prova que nosso sistema de segurança foi/estácomprometido.)

b) His health has become compromised by years of smoking. (A saúde dele ficou comprometida/prejudicada devido a anos de tabagismo.) 

2) Compromisso = commitment (o verbo é 'to commit')
"Commitment" é um substantivo que significa "compromisso/dever". 
Exemplos
a) He's always been an excellent employee, always committed to the company and to his co-workers. (Ele sempre foi um excelente funcionário, sempre comprometido com a empresa e com os colegas.) 
E aqui cabe um alerta: o certo é "comprometido" e não "compromissado"! Mais detalhes aqui

b) Is Susan single? No, she's committed to a guy she'd met at college. (A Susan é solteira? Não, ela está comprometida com um cara que conheceu/conhecera na faculdade.) 

Então, no status do Facebook em inglês, se você tem algum namorado(a) , coloque "committed". 

3) Compromisso = appointment (substantivo)
"Appointment" é um compromisso formal, como uma consulta no médico, dentista, uma hora no salão, uma reunião com alguém (a meeting), ou algo do gênero. 

Exemplos
a) I'll be a bit late to work this afternoon because I have a doctor'sappointment. (Chegarei um pouco atrasada no trabalho à tarde porque tenho uma consulta médica.)

b) Can't you come to my party tonight? No, sorry, I've got an appointment with a new sales representative. (Você não poderá ir à minha festa hoje? Não, sinto muito. Tenho um compromisso com um representante de vendas novo.)

Atenção com a palavra 'reunião'. O certo é 'meeting' (reunião no trabalho, por exemplo) ou 'gathering' (reuniãozinha com os amigos/uma festinha). Não se usa 'reunion', que seria um reencontro (a reunion with my old college friends). 

Então, quem tem um compromisso hoje à noite? 

sábado, 7 de dezembro de 2013

Como dizer essa é sua sina em inglês?


Como dizer essa é sua sina em inglês? Aliás, você já parou para pensar o que é sina em português? Com que frequência você essa palavra em outras sentenças e contextos?

Para quem não sabe um dos sinônimos de “sina” é “destino”. Assim, quando dizemos que algo é nossa sina, estamos dizendo que aquele algo faz parte de uma combinação de circunstâncias ou de acontecimentos da vida que se acredita serem inevitáveis. É algo que temos de aceitar em nossa viagem pela vida.

Assim, anote aí que uma maneira bem comum para dizer essa é sua sina em inglês é usando a expressão “that’s your journey“. Veja alguns exemplos:

-I understand you’ve embraced the minivan, and that’s your journey, but I don’t want… (Eu entendo que você aceitou bem a ideia da minivan e essa é sua sina, mas eu não quero…)
-That’s your journey and you’re learning something very vital from it. (Essa é sua sina e você está aprendendo algo muito importante com ela.)
-That’s your journey, not mine. (Essa é a sua sina, não a minha.)
-If that’s your journey, so be it. (Se essa é sua sina, assim seja.)
-At the moment that’s your journey. (No momento essa é sua sina.)
-Well, that’s your journey. So, I can’t judge you. (Bom, essa é sua sina. Então, não posso te julgar.)

Para melhorar um pouco mais, saiba que a palavra “journey” nesse caso é usada em seu sentido literário, que é assim definida pelos dicionários:
-a long and often difficult process by which someone or something changes and develops

Com esse sentido é comum ouvirmos ou lermos a expressão “our journey through life“. Diante disso, podemos dizer que aquilo que temos de carregar em nossa viagem ao longo da vida é algo que estamos destinados a carregar para sempre. Logo, nossa sina, our journey.

sexta-feira, 6 de dezembro de 2013

Aprender Palavras em Inglês: indo além do básico

Todo mundo que decide aprender inglês sabe que uma das principais coisas a se fazer é aprender palavras. Ou seja, melhorar sempre e cada vez mais o vocabulário em inglês. Mas, como é que você pode aprender palavras em inglês de um modo mais natural, dinâmico, significativo? Como aprender palavras em inglês e sair do básico? Continue lendo para aprender.

Precisamos entender que decorar muitas palavras em inglês não nos fará um bom falante da língua.

O real segredo é saber usar bem as palavras básicas da língua inglesa. A diferença entre ser um estudante básico e avançado estava (e ainda está) em saber usar as palavras simples: entender seus outros significados, saber usá-las corretamente em outros contexto e, acima de tudo, aprender como essas palavras são usadas em parceria com outras.
Por palavras básicas (simples), estou me referindo a palavras como “way”, “point”, “just”, “only”, “line” e outras tantas. Para facilitar o que quero dizer, tomarei a palavra “line” como exemplo.
A maioria das pessoas ao ver “line” – assim sozinha no mundo – logo pensa que seu significado é “linha”. Os estudantes preguiçosos e acomodados nem se preocupam com “line”. Afinal, é um termo muito simples e básico. Até se parece com a palavra “linha” em português. Portanto, para que dar muita atenção à ela?
Este é o erro da maioria! Pois, há muito mais o que aprender sobre o uso de “line”. Perceba isso lendo as sentenças abaixo e suas equivalências em português:
  • I’m sorry, it’s a bad line and I can’t hear you. (Desculpe-me, a ligação está ruim e não consigo te ouvir.)
  • She hates standing in lines. (Ela odeia pegar filas.)
  • Sometimes, we have to draw the line. (Às vezes, precisamos estabelecer um limite.)
  • This was one of his favourite chat-up lines. (Esta era uma de suas cantadas favoritas.)
  • Rachel was reported to be in line for the job of team manager. (Disseram que a Rachel está prestes a conseguir a vaga de gerente de equipe.)
  • The company’s rapid success means it’s definitely on the right lines. (O rápido sucesso da empresa mostra que ela, sem dúvidas, está no caminho certo.)
  • I need to get a line on what’s really happening. (Preciso descobrir o que está realmente acontecendo.)
Pelos exemplos acima você pode notar que a palavra “line” vai além do simples significado de “linha”, não é mesmo? Podemos ainda aprender inúmeros outros usos da palavra “line”:
  • line of reasoning » linha de raciocínio
  • fishing line » linha de pesca
  • in the line of duty » em serviço, no exercício de suas funções
  • washing line » varal (para secar roupas)
  • drop somebody a line » escrever uma carta ou email para alguém
  • be on the line » estar na reta, estar em risco
Aprender palavras em inglês é uma atividade divertida. Aprender como usar as palavras em inglês em contextos diferentes é uma atividade ainda mais divertida. Além disso, é esse modo diferente de aprender palavras em inglês que fará você ir além do básico.
Saber palavras esquisitas, esdrúxulas e raras é legal. Mas, garanto a você que é ainda mais legal aprender os mais variados usos e significados das palavras simples, básicas, corriqueiras, frequentemente usadas em qualquer bate papo ou texto.
Por mais contraditório que possa parecer, o segredo para ser um usuário avançado da língua está simplesmente no aprendizado significativo das palavras básicas. Quando você aprender isso, seu inglês dará um salto.