terça-feira, 26 de agosto de 2014

Frases de Inglês no Aeroporto e no Avião


A dica de hoje traz uma pequena lista com frases comuns para quem precisar falar inglês no aeroporto e no avião. Antes de ir direto para lista, avisamos que esse tipo de dica é complicado; afinal, em uma situação real as coisas podem tomar rumos diferentes e você precisar falar bem mais do que está nesta lista. Em todo caso, compartilhamos abaixo algumas sentenças que podem ser comumente ouvidas nessas situações. Portanto, anote aí as sentenças em seu caderno de vocabulário e pratique-as sempre que puder.

Primeiro vamos começar com sentenças relacionadas ao check-in:

-Can I see your passport and ticket please? (Posso ver seu passaporte e passagem, por favor?)
-How many bags are you checking, sir| madam? (Quantas malas o senhor | a senhora está levando?)
-Do you have any carry-on luggage? (O senhor | A senhora está com alguma bagagem de mão?)
-Can you place your bag on the scale? (Pode colocar a bagagem na balança, senhor | senhora?)
-I’m afraid you´ll have to pay for excess baggage. (Sinto muito, mas o senhor-a- terá de pagar pelo excesso de bagagem?)
-Would you like a window or an aisle seat? (O senhor-a- prefere janela ou corredor?)
-Thank you very much. Have a good flight. (Muito obrigado. Tenha um bom voo.)

Uma coisa muito chata que esse pessoal poderá dizer é: “I’m afraid the flight has been delayed” (sinto muito, mas o voo está atrasado) e “I’m afraid the flight has been cancelled” (sinto muito, mas o voo foi cancelado). 

Você como passageiro poderá dizer coisas como essas:

-Could you put me on a window seat? (Você pode me colocar na janela?)
-Could you put me on an aisle seat? (Você pode me colocar no corredor?)
-Can I take this as carry-on luggage? (Posso levar isso como bagagem de mão?)
-What gate number is it? (Qual é o portão?)
-Will there be any delay? (Vai ter algum atraso?)
-How much is the excess baggage charge? (Qual o valor da taxa por excesso de bagagem?)

Já dentro do avião as sentenças são meio padrões também e quem viaja bastante sabe exatamente o que ocorre. Em todo caso, algumas coisas que as comissárias de bordo podem dizer são:

-Fasten your seatbelts, please. (Apertem os cintos de segurança, por favor.)
-It’s not allowed to smoke on board. (Não é permitido fumar a bordo.)
-Please, turn off your cell phone. (Por favor, desligue o seu celular.)
-Can you please put your luggage in the overhead compartment? (O senhor | A senhora pode colocar a sua bagagem no compartimento superior, por favor?)
-Please remain seated. (Por favor, permaneçam em seus assentos.)
-Can you please put away your tray-table? (O senhor | A senhora pode fechar sua bandeja, por favor?)
-Put your seat to an upright position, please. (Coloque seu assent na posição vertical, por favor.)

Já o passageiro dentro de um avião poderá dizer coisas como as que seguem:

-I’d like to have another seat. (Eu gostaria de trocar de assento.)
-Can you bring me some water, please? (Você pode me trazer um pouco de água, por favor?)
-Can you get me another blanket? (Você pode me arrumar outro cobertor?)
-Can you turn up the air conditioner? (Você pode aumentar o ar-condicionado?)
-Can you turn down the air conditioner? (Você pode diminuir o ar-condicionado?)
-I’m not feeling very well. (Não estou me sentindo muito bem.)
-How long is this flight? (Quanto tempo dura esse voo?)
-Do we need to go through customs? (A gente precisa passar pela alfândega?)

Insistimos aqui que há vários possíveis desdobramentos para cada situação. Porém, acreditamos que essas sentenças acima seguem os procedimentos padrões. Vale ainda dizer que poderá haver algumas variações nessas sentenças; no entanto, elas serão sempre muito parecidas. Portanto, pratique-as.

Fonte: Inglês na Ponta da Língua

sexta-feira, 15 de agosto de 2014

O Sujo Falando do Mal Lavado em Inglês


Para dizer o sujo falando do mal lavado em inglês basta usar a expressão the pot calling the kettle black.

-How can you say that I’m untidy? Talk about the pot calling the kettle black. (Como é que você pode dizer que eu sou desorganizado? Olha o sujo falando do mal lavado.)
-He accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black! (Ele me acusou de ser egoísta. É o sujo falando do mal lavado.)
-I think it’s a case of the pot calling the kettle black when she says he is obsessive. (Eu acho que é o típico caso do sujo falando do mal lavado quando ela diz que ele é obsessivo.)
-You are accusing me of being lazy? Ha! That’s the pot calling the kettle black! (Você está dizendo que eu sou preguiçoso? Ha! É o sujo falando do mal lavado!)

Uma coisa curiosa em relação a expressão the pot calling the kettle black é que algumas pessoas a consideram uma expressão racista. Isso devido ao fato da palavra “black” estar presente nela.

As pessoas que a consideram uma expressão racista preferem dizer the pot calling the kettle silver. Visto que atualmente a maioria dos utensílios de cozinha (panelas e chaleiras, por exemplo) são prateadas.

Diante disso a dica aqui é a seguinte: como você pode não ter muita intimidade com as pessoas com as quais estiver conversando, o recomendável é que você opte pela versão “não racista” da expressão. Ou seja, ao invés de usar a palavra black, use silver.

Claro que a cor da pele não tem nada a ver com a origem da expressão. The pot calling the kettle black refere-se ao fato da panela (pot) dizer que a chaleira (kettle) é preta. Como você bem sabe, muitos anos atrás (e ainda hoje em dia), os utensílios de cozinha são fabricados na cor preta. Assim, a expressão refere-se ao fato desses dois utensílios terem saído da mesma fábrica com a mesma cor e que apesar de formas diferentes compartilham uma essência idêntica.

The pot calling the kettle black existe na língua inglesa desde os idos anos de 1600. Ao longo dos anos ela mudou em alguns locais. No inglês dos dias de hoje, em algumas regiões, há pessoas que dizem apenas “pot, meet kettle” (literalmente, panela, conheça a chaleira). Sendo essa também assim uma forma menos “racista” de dizer o sujo falando do mal lavado em inglês.

Acho que é isso! Agora você já sabe como dizer o sujo falando do mal lavado em inglês. Então, até a próxima!

sexta-feira, 8 de agosto de 2014

Começando a ler livros em inglês

É um grande desafio relacionar palavras e dar sentido às ideias que queremos compartilhar com nossos interlocutores, especialmente num idioma estrangeiro. Muitos até se comunicam bem e são fluentes, mas isto não significa que, na escrita, estejam no mesmo patamar.
Tudo isso tem uma explicação: falta de leitura.

Mas eu não sei ler em inglês, como posso começar? Calma! Aconteceu o mesmo comigo antes de eu começar essas leituras em inglês.
Segue, então, minha outra experiência: eu havia lido “O monge e o executivo” em português. É um livro pequeno e fácil de ler (tem apenas 144 páginas). Fiz o download, na Amazon, do mesmo livro em inglês “The servant” para o meu kindle pc e comecei a lê-lo. O incrível é que, como eu havia ambientado a história em português, tudo fluía em inglês também. Claro que houve exceções de algumas palavras, as quais eu sublinhava e procurava os significados depois de terminar o capítulo.
Então se você quer começar com um livro bem fácil em inglês, eu sugiro dar uma olhada nos livros lançados pela editora Penguin Young Readers. São histórias variadas, como “As aventuras de Finn”, “Moto Racing”, “Dois adolescentes no Rio de Janeiro” etc. e você pode encontrá-los em várias livrarias online até do Brasil.
Somente preste atenção aos níveis de dificuldade:

  • Easystarts: No máximo 200 palavras-chave
  • Level 1 – Beginner: 300 palavras-chave
  • Level 2 – Elementary: 600 palavras-chave
  • Level 3 – Pre-intermediate: 1200 palavras-chave
  • Level 4 – Intermediate: 1700 palavras-chave

  • Caso queira algo com um vocabulário mais avançado, procure por Young Adult(Jovem Adulto). Ou, se você já for um advanced e gosta de desafios, escolha, por exemplo, um Fiction book (Livro de Ficção). Procure os assuntos ou gêneros que lhe interessam. Leitura é prazer.
    Outra dica é visitar o site Goodreads. Esse é um site gratuito para os amantes de livros. É como se fosse uma grande biblioteca na qual você pode passear e ver as estantes, os comentários feitos sobre os livros e as suas classificações. Você pode publicar suas opiniões e catalogar o que leu, o que está lendo no momento e o que pretende ler no futuro. Tudo em inglês.
    Quem não lê bastante, não escreve bem. A leitura, como qualquer hábito, exige concentração e disciplina. Acostume-se à prática e enjoy (curta) a experiência.
    É isso por hoje.

    quinta-feira, 7 de agosto de 2014

    10 Expressões Idiomáticas com Cores em Inglês


    Saber as cores em inglês é algo muito fácil. Afinal, basta aprender que amarelo é yellow, azul é blue, branco é white, preto é black, vermelho é red, etc. Com a ajuda de um dicionário ou site de cores você aprende isso sem problemas. Nesta dica o objetivo é aprender expressões idiomáticas com cores em inglês. Então, continue lendo.

    out of the blue

    » do nada, de repente

    -And completely out of the blue, it became the biggest comedy show in the country. (E totalmente do nada, se tornou o maior programa humorístico do país.)
    -That just came out of the blue. (Isso veio assim do nada.)

    be green with envy

    » estar/ficar morrendo de inveja

    -I was green with envy when I heard that my sister would be going to New York for a week. (Eu fiquei morrendo de inveja quando soube que minha irmã estava indo passar uma semana em Nova Iorque.)
    -She may be just green with envy. (Ela só deve estar morrendo de inveja.)

    give the green light

    » dar o sinal verde, permitir, autorizar

    -As soon as our CEO gives the new product the green light, we’ll start the production. (Assim que nosso CEO der o sinal verde, começaremos a produção do novo produto.)
    -Who gave her the green light to do this? (Quem autorizou ela a fazer isso?)

    catch someone red-handed

    » pegar alguém em flagrante, pegar alguém com a mão na massa

    -Richard was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed. (Richard estava roubando o carro quando a polícia passou e o pegou em flagrante.)


    see red

    » ficar/estar puto da vida, ficar/estar com raiva

    -When she laughed in my face, I just saw red. (Quando ela riu na minha cara, eu fiquei puto.)
    -The new tax proposal had voters seeing red. (A nova proposta tributária deixou os eleitores com raiva.)

    white lie

    » mentirinha boba

    -Every little white lie you tell is still a lie. (Toda mentirinha boba é uma mentira.)
    -That was just a white lie. (Foi só uma mentirinha boba.)

    have the blues

    » estar triste

    -She seems to have the blues. (Ela para estar tristinha.)
    -Maybe you are just having the blues. (Talvez você esteja apenas tristinho.)

    red herring

    » distração, pista falsa, informação falsa (algo usado para desviar a atenção do assunto principal)

    -This whole referendum thing is just a red herring. (Essa conversa toda de referendo/plebiscito é só uma distração.)
    -I guess they just wasted too much time on red herrings. (Eu acho que ele desperdiçaram tempo demais com informações falsas.)

    black and blue

    » roxo (marcas roxas na pele causadas por lesões, acidentes, pancadas)

    -What happened to you? You’re black and blue all over! (O que aconteceu com você? Você está toda roxa.)
    -His arm was black and blue. (O braço dele estava roxo.)

    white sale

    » promoção de itens de cama, mesa e banho

    -The retailers are kicking off their annual white sale. (Os varejistas estão dando início na promoção anual de cama, mesa e banho.)
    -Final day of our white sale! (Último dia da nossa promoção de cama, mesa e banho.)

    Pronto! Aí estão 10 expressões idiomáticas com cores em inglês para você ter na ponta da língua. Anote-as em seu caderno de vocabulário, procure por mais exemplos, pratique-as e sempre que puder use-as.

    Fonte: Inglês na Ponta da Língua

    sexta-feira, 1 de agosto de 2014

    Vocabulário de Culinária em Inglês


    Do you like cooking? Claro que nem todo mundo gosta de cozinhar. Mas, às vezes é bom saber o vocabulário usado especificamente na cozinha. Portanto, veja abaixo uma pequena lista do vocabulário de culinária em inglês.

    Nossa dica para quem precisar aprender mais vocabulário de culinária em inglês é a seguinte: acesse sites de culinária em inglês, leia as receitas e veja os termos usados por eles ao falarem sobre os ingredientes e modo de preparo dos alimentos. Temos certeza que você aprenderá muito mais.

    VOCABULÁRIO DE CULINÁRIA EM INGLÊS

    Dica: Para melhor entender o significado e o modo como cada uma das palavras abaixo são usadas, recomendamos que leia sobre elas em um dicionário. 

    » Bake assar
    » Beat sovar
    » Boil cozinhar
    » Blanch escaldar, branquear
    » Blend misturar
    » Bone desossar
    » Braise refogar
    » Bread cobrir com migalhas de pão
    » Brew fermentar
    » Broil grelhar
    » Brown dourar
    » Carve trinchar
    » Chop picar, cortar em pedaços pequenos
    » Cube cortar em cubos (também se diz dice)
    » Deep fry fritar (cobrindo todo o alimento com óleo)
    » Dredge enfarinhar, polvilhar
    » Dress temperar salada
    » Fry fritar
    » Garnish adornar, guarnecer
    » Grate ralar
    » Knead amassar, sovar
    » Marinate marinar
    » Mash amassar
    » Mince moer, picar (em tamanhos menores que cubos)
    » Parboil cozinhar (o processo aqui é aquele usado para amolecer batatas e cenouras)
    » Pare descascar (també se diz peel)
    » Poach escaldar (ferver algo sem deixar que a água entre no ponto de ebulição)
    » Roast tostar, assar
    » Sauté refogar
    » Scald escaldar
    » Score cortar (usando a ponta da faca)
    » Season temperar
    » Sear chamuscar
    » Seed retirar as sementes
    » Shred retalhar (cortar em tiras finas)
    » Sieve peneirar (também se diz sift)
    » Simmer cozinhar em fogo brando
    » Skim desnatar, espumar, escumar
    » Skewer espetar
    » Smoke defumar
    » Sprinkle salpicar
    » Stew guisar
    » Toast tostar
    » Toss mexer, misturar (a salada)
    » Trim cortar (retirar a parte não desejada de algo)
    » Whip bater