1 – Risqué
– adjetivo. Significa indecente, picante, malicioso. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) He told a risqué joke.
(Ele contou uma piada maliciosa.)
b) I think the film’s a little too risqué for my mum.
(Considero o filme um pouco indecente para minha mãe.)
resumo ou epítome. Fonte: Macmillan Dictionary
Exemplo:
a) I gave him a quick résumé of events.
(Dei a ele um rápido resumo dos eventos.)
b) A brief résumé of the day’s events.
(Um breve resumo dos eventos do dia.)
3 – Précis
– substantivo ou verbo. Significa sumário, resumo ou resumir. Fonte: Longman Dictionary
Exemplo:
a) A précis of the report.
a) A précis of the report.
(Um resumo do relatório.)
4 – Fiancée
– substantivo. Significa noiva. Seu masculino é fiancé, o noivo. Fonte: Dictionary.com
Exemplo:
a) Where are the fiancé and fiancée?
a) Where are the fiancé and fiancée?
(Onde estão o noivo e a noiva?)
Exemplo:
a) They had a romantic tête-a-tête.
(Eles tiveram uma conversa romântica reservada.)
6 – Attaché
– substantivo. Significa adido. Attaché case significa mala. Fonte: Dictionary.com
Exemplos:
a) A commercial attaché; a cultural attaché; naval attaché; military attaché.
(Adido comercial; adido cultural; adido naval; adido militar.)
b) I have to buy a new attaché case.
(Tenho que comprar uma mala nova.)
que aborrecem ou tediam porque as pessoas usam-nas demais. Não há originalidade.
Exemplo:
a) I know it’s a cliché but my wedding day was just the happiest day of my life.
(Sei que é lugar-comum, mas o dia do meu casamento foi o dia mais feliz de minha vida.)
b) “I thank you from the bottom of my heart” is a chiché.
(“Agradeço do fundo do meu coração” é um clichê.
Exemplo:
a) She taught a lot of thing to his protégé.
(Ela ensinou um montão de coisas ao seu protegido.)
petiscos. Na língua inglesa, também existe o cybercafé, que é um pequeno restaurante que oferece acesso
Exemplos:
a) There’s a little café on the corner that serves very good coffee.
(Há um restaurante na esquina que serve um bom café matinal.)
b) Is there any cybercafé here?
(Tem algum cibercafé aqui?)
Exemplos:
a) He flies first class so often, he’s become blasé about it.
(Ele voa tanto na primeira classe, que ficou saturado disso.)
b) By this time, I was getting quite blasé about being on TV.
(Por essa época, eu já estava ficando entediado a respeito de estar na TV.)
c) Far too many people are blasé about their driving skills.
(Mais tarde as pessoas ficam indiferentes a respeito das suas habilidades de dirigir.)
11 – Fête ou fete
– substantivo ou verbo. Significa festival, festejo, grande divertimento, festa, bazar beneficente ou festejar, fazer festa a. Fonte: Macmillan Dictionary
Exemplos:
a) The Fourth of July is a great American fete.
(O 4 de Julho é uma grande festa americana.)
b) Romero Britto, the Brazilian painter, was feted in New York this week at a spectacular dinner.
(Romero Britto, o pintor brasileiro, foi festejado em Nova Iorque esta semana em um jantar espetacular.)
12 – Frisée
ou frisé – substantivo. Frissée é uma planta cujas folhas de bordas curvadas são comidas
cruas em saladas. Você também pode dizer frisée lettuce (alface frise). Fonte: Cambridge Dictionary
recipiente no qual guardamos a compota é chamada de compote ou compotier em inglês.
14 – Consommé
– substantivo. Significa caldo de carne. Fonte: Macmillan Dictionary
algo que na verdade é novo. Em português, também escrevemos déjà vu. Fontes: Webster
Exemplos:
a) When I met her, I had a strange feeling of déjà vu.
(Quando a encontrei, tive uma estranha sensação de déjà vu.)
https://www.facebook.com/immersus.idiomas?ref=hl
Nenhum comentário:
Postar um comentário